[Home] [Inhalt / Table of contents / Table des matières] |
|
[PDF] Cutting
the Russian Bear down to size on the graveyard of champions – An analysis of
the metaphors used in the 2002 Official Wimbledon Film
Torben Schmidt, Frankfurt (mail@torbenschmidt.de) AbstractSports reports on the radio, on television, or
in newspapers are usually characterized by very vivid language full of
metaphorical terms and expressions. After an introduction to the most prominent
metaphor theories, this paper focuses on an analysis of metaphor usage in an
English tennis report. Based on a quantitative and qualitative analysis of the
spoken commentary of the 2002 Official Wimbledon Film, the aim of this paper is
to establish how many and what kind of metaphors are typically used in this
film, to which image donor fields the different metaphors belong, and how
certain metaphors interact with each other within the commentary. Sportkommentare in Rundfunk, Fernsehen und Zeitungen sind in der Regel geprägt von einer sehr lebhaften Sprache, die reich an metaphorischen Ausdrücken und Formulierungen ist. Der Schwerpunkt des vorliegenden Artikels liegt nach einer Beschreibung der bekanntesten Arbeiten zur Metapherntheorie auf einer Analyse des Gebrauchs von Metaphern in einer Englischen Tennisreportage: Basierend auf einer quantitativen und qualitativen Untersuchung des Kommentars des offiziellen Wimbledon-Films aus dem Jahre 2002 soll hierbei herausgefunden werden, welche Metaphern in diesem Film typischerweise verwendet werden, zu welchen übergeordneten Bildspenderkategorien sich einzelne Metaphern zusammenfassen lassen und wie Metaphern innerhalb des analysierten Kommentars miteinander verknüpft sind. 1. IntroductionNo doubt because of its tradition
and very special flair, the Wimbledon tennis tournament has become the biggest
and most popular tennis event in the world. Each year, more than 400,000
spectators (an average of more than 30,000 per day) come to south London to see
the heroes of the tennis scene live on court. Of course, this Grand Slam
tournament is also one of the biggest annual media events in England. For
example, in 2003 there were 3798 accredited journalists and photographers (788
press, 2757 broadcasting personnel, 253 photographers and photographic support
staff) working at the All England Tennis Club – let alone the thousands of
people working behind the scenes in the broadcasting stations and newspaper
agencies. As far as television broadcasting is concerned, it has to be pointed
out that during the two weeks of the tournament over 5000 hours of coverage are
usually transmitted to approximately 1.8 billion people across 160 countries
worldwide.[1]
Apart from the live broadcasting (radio and television) and the reporting in the
newspapers, each year, in cooperation with the BBC, the All England Club
produces a so called Official Wimbledon Film – a report that summarizes
the entire tournament. In these reports very vivid language full of metaphors is
usually used by the commentator to describe the action on the courts and to make
the entire film more interesting and more exciting. The present paper stems from
a desire to find out more about the metaphors used in these films in particular
and in the language of tennis reports in general. I will therefore analyse the
commentary of the 2002 Official Wimbledon Film. The paper is organized in the
following way. First, I will describe the corpus. Then I will turn to the best
known metaphor theories, namely Max Black’s Interaction Theory of Metaphor (1962),
Lakoff’s and Johnson’s classical cognitive approach to metaphor theory
(1980), and Weinrich’s linguistic theory of metaphorical image fields
(1959). I will always take passages from the actual film as examples for the
theoretical considerations described. Based on Weinrich’s model I will then in
chapter 4 turn to a quantitative and qualitative analysis of the metaphors used
in the 2002 Wimbledon Film in chapter 4. Here, the most popular image
donor as well as the corresponding image recipient fields[2]
will be identified. I will also try to have a closer look at how the metaphors
of a certain image donor field are organized in the text. 2. Corpus
The Official
Wimbledon Films, which are usually published about three months after the
end of the tournament and which can be purchased either in bookstores or in the
official Wimbledon gift-shop in London, trace the stories of the men’s, ladies’,
and doubles’ events through the entire championship of a particular year.
These films summarize the whole tournament in about 45 minutes. Since these
reports are intended to be very funny, interesting, and exciting at the same
time, only the visual highlights of the particular tournament (e.g. great
rallies, sequences full of emotions, or amazing actions beside the tennis courts)
are selected. These scenes are then combined with a commentary written by a
famous British journalist (e.g. Neil Harman of The Times in 2002) and
narrated by one of the most renowned English voices (Leslie Phillips). So the
viewers are presented with a perfect combination of impressive pictures and a
well prepared spoken commentary. Generally speaking, the perfectly prepared
language used in the commentary of these films cannot be compared to the
language used in live reports – which is much more spontaneous and therefore
less metaphorical. Most
people who buy and watch the Official Wimbledon Film of a certain year
already know the result (at least the names of the winners in the men’s and
women’s game), and may even have seen many matches live on television. They
are real fans who want to see the highlights of the tournament combined with a
good commentary. This helps to explain the vivid language used in these reports,
as its function is not just to give the score but also to give opinions and
explanations, and engage the viewer and listener on an emotional level. The following analysis
will be based on the 2002 film. The film has an overall length of 52:34 minutes.
A complete transcript of the commentary – the basis for the analysis – is
attached to this paper (see Appendix 1). Before beginning with the analysis,
it is necessary to have a closer look at certain linguistic theories of metaphor.
I will now turn to a description of the most prominent ones. 3.
Theoretical Framework
3.1 Max
Black’s Interaction Theory of Metaphor
Max Black’s
(1962, 1979) account of metaphor, known as the so called Interaction Theory because
it is an elaboration and progression of Ivor Richards’ view of metaphor[3]
as an “interaction of two thoughts” (1936: 100), offers some “important
insight into the” structure, the “uses, and limitations” (Black 1962: 38)
of this particular language phenomenon. Unlike the traditional comparison view
of metaphor[4],
such as is presented in Aristotle’s Rhetoric (350 BC), or the so called
substitution theory, saying that any metaphor can be substituted by a literal
utterance, the interaction view sees metaphor as a cognitive rather than a
purely rhetorical device because it claims that this figure of a speech is a “cognitively
irreducible phenomenon that works not on the level of word combination, but much
deeper, arising out of the interactions between the conceptual structures” (Veale
2000: 1) underlying words and expressions[5]. But let us have a look at his model
in detail. According to Black’s theory, each metaphorical statement consists
of two different subjects to be identified as the ‘primary’ or ‘principal’
and the ‘secondary’ or ‘subsidiary’ one” (1962: 40). These two
subjects involve two different realities that coalesce to form a new meaning. The
metaphor (subsidiary subject) is the frame (the word or words used
literally) that connects a variety of associated meanings to a focus (literal
item), which is the principal term. Let us use a metaphorical statement taken
from the transcript of the 2002 Official Wimbledon Film as an example for
this dynamic interaction between frame and focus: (1)
lines 43-44:
“… court two: the […] graveyard of champions”[6] In this
example the metaphoric interaction takes place between the focus of this
utterance, which is the concept of a graveyard, and the frame (the
literal surrounding), which in this particular case is first of all the tennis
court number two at All England Club Wimbledon and secondly the word “champions”
which makes it clear that on this court famous and successful players[7]
used to play their matches. The reader or the hearer will now apply the system
of associated commonplaces[8] triggered off[9] by the word “graveyard”
to the literal context of this statement (the champions playing on court number
two). So a set of “’associated applications’, comprised in the implicative
complex, that are predicable” (Black 1979 quoted in Forceville 1998: 6) of the
secondary subject (graveyard), is projected upon the primary subject.
So the tasks of the hearer or the reader is to select the features of the
secondary subject (the focus) fitting the literal frame and construct a “parallel
implication complex” (Black 1979). Forceville (1998: 11) calls this process a
“kind of mutual adjustment” or “matching process” between the properties
of the two different subjects. Only if this matching process is successful will
the meaning of the metaphorical utterance be understood. At this point Black
(1962) emphasizes that this process is unidirectional and not reversible,
therefore: A is B is a totally different metaphor than B is A. But let us now
come back to the example sentence and have a look at the set of applications[10] associated with the
secondary subject. It would probably include some of the following propositions:
- A graveyard
is a place where they put the dead human body. - A graveyard
has something to do with the end of your life. - A graveyard
is an area of ground where people are buried. - A graveyard
can often be found next to a church. - In a
graveyard there are many graves, tombstones and crosses. - A graveyard
is a place where the dead can rest in peace. - People who
visit a graveyard often feel a lot of grief and sorrow because they’ve just
lost a loved one. - In a
graveyard there are candles burning[11].
- There are
flowers lying on graves. One can see
that the semantic features or the associations triggered off by a word like
graveyard can be of a widely different nature. In the process of mapping or
fitting the two subjects, which Forceville calls an “oscillation” (1996:
35), the hearer or reader has to pick out those semantic properties of the
subsidiary subject that fit the literal frame. In this particular case the
selected graveyard features projected upon the primary subject will probably be
the facts that a graveyard has something to do with the end of your life, that
it is a place where they put the dead, and that it is a place full of sorrow and
grief[12].
So what would the overall meaning of a metaphor like “court two: the […]
graveyard of champions” be in the context of this Wimbledon report? In fact, this
metaphor is merely intended to express the idea that on court number two at the
Club a lot of successful and famous players lost their matches. It is indeed
statistically proven that on this court many stars lost against underdogs,
sometimes even in their first round matches. Therefore, losing a tennis match is
like dying. And for the audience, losing one of their beloved stars, and
watching him lose, causes a lot of sorrow and has a lot in common with a funeral.[13] Whenever a former
champion has to play on this famous “graveyard of champions” it might be a
bad omen for him or her: Many stars of the tennis scene lost there before and he
or she might well be the next one. So this metaphor serves to create a certain
image by highlighting the graveyard features of “court two”. It becomes
evident that a completely new meaning complex is constructed. New features that cannot be found in either the primary or
the secondary subject result from a process of metaphor interpretation and allow
conceptual innovation. By
presenting metaphor as a cognitive operation, whose import cannot be
communicated otherwise, Black´s (1962) theory underlies interactionist as well
as cognitive approaches and in a certain sense already predicts these
developments. I will now
focus on the classical cognitive metaphor theory which was first introduced by
Lakoff and Johnson in their 1980 publication Metaphors We Live By. It was
subsequently further elaborated by these two authors in some of their later
works (e.g. Lakoff 1987) and has by now become the dominant paradigm in metaphor
research. 3.2
Classical cognitive metaphor theory: Lakoff and Johnson’s approach
In
their famous book Metaphors We Live By Lakoff and Johnson (1980) claim
that metaphors are not mere poetical or rhetorical embellishments in literal
language, but are omnipresent in our everyday speech as well as in our thinking
and acting. Seen from
the authors’ point of view our “ordinary conceptual system, in terms of
which we both think and act, is fundamentally metaphorical in nature” (1980:
3). According to Lakoff and Johnson (1980), metaphors play an important role in
defining our everyday realities: “Most of our ordinary conceptual system is
metaphorical in nature” (1980: 4). Thus, metaphors are integral and not
peripheral to language and understanding. The two
authors define metaphoric processes as “understanding and experiencing one
kind of thing in terms of another” (1980: 50). Based on this definition, they
(1980: 14) identify three basic types of conceptual metaphors. These are:
structural metaphors, orientational metaphors, and ontological
metaphors. I will now turn to these three categories and describe each of
them in detail. 3.2.1 Structural
Metaphors
Structural metaphors, which are
said to form the biggest group of metaphorical utterances and which are widely
spread in language, involve
characterising the structure of one concept by comparing it to the structure of
some other concept. For Lakoff and Johnson (1980), structural metaphors
are the most complex of the three types of metaphors, because they require the
reader or hearer to transfer one basic domain of experience to another basic
domain (117). The classic example is the ARGUMENT IS WAR metaphor. In this
example, the verbal discourse of an argument is reframed in terms of the
physical conflict of war. Statements like “to defend an argument”,
“the leader of the discussion”, and “to attack the words of
an opponent” reveal that the ARGUMENT IS WAR metaphor is very popular
in our language. It becomes evident that these metaphors are not merely
linguistic but relate directly to our experiences of the different
concepts. Therefore, they are so to speak embedded
in the conceptual framework of our culture[14].
This means that the kinds of metaphors we establish are a result of how
we view the world, and not all perceptions are the same. In selecting the
metaphors we live by, either consciously or unconsciously, we are choosing and
creating our reality. When we decide to highlight certain aspects of these
metaphors and conceal the features we find less consistent, we reveal what is
most important in our lives (Lakoff and Johnson 1980: 10). Further structural metaphors in our culture
are for example Life is a Journey (“He
has come a long way”) or TIME IS MONEY (“You’re wasting
my time” or “This gadget will save you hours”[15]).
Structural
metaphors used in
the 2002 Official Wimbledon Film are especially THE TENNIS TOURNAMENT IS A ROUTE
YOU WALK ALONG[16]
(or A TENNIS MATCH IS A ROUTE) and TENNIS IS WAR. As far as the first metaphor
is concerned typical expressions are (2)
line 7: “En route, Tim could well come across an old
fellow…” (3)
line 78: “… on her way through to the second week…” (4)
line 87: “… as she makes her way through to week two…” (5)
lines 129: “Back on track in the third…” (6)
line 143: “… knocked off course by an overrule…” (7)
line 147: “Williams’ route to the final has mapped out
perfectly.” (8)
line 148: “Henin is now all that stands in her way.” The TENNIS IS
WAR metaphor is the most frequent metaphor in the analysed tennis report. It can
be realized in the following statements: (9)
line 14: “…
to miss the defence of his title…” (10)
line 49: “…
Sampras’ nemesis…” (11)
line 64: “…
his legions of supporters…” (12)
line 124:
“… a baseline battle…” (13)
line 223:
“… this inveterate fighter…” (14)
lines 227:
“… an explosive backhand winner.” Overall, 35
metaphors of war can be found in the Wimbledon Film.[17]
So comparing the structure of war to tennis is very popular, obviously.[18]
In fact, most kinds of sport are conceptualized by the help of metaphors of war
(see for example Michels 2002 for an analysis of metaphors in French football
reports). I will now
describe Lakoff and Johnson’s (1980) second category of metaphors, which is
the group of orientational metaphors. 3.2.2 Orientational
Metaphors
Orientational or spatial metaphors are
– like the terms already suggest – based on our orientation in space. In
contrast to structural metaphors, orientational metaphors do not
structure one concept in term of another, but they instead organize a whole
system of concepts with respect to one another (Lakoff and Johnson 1980: 14).
These metaphoric expressions organize and structure certain concepts (e.g. Health is up, illness is down)[19]
by giving them a spatial orientation. Orientational metaphors are rooted
in our cultural and physical experience. Therefore, they are culture-dependant[20].
Koller (2003: 28) says that orientational or spatial metaphors
show “image-schema structures, i.e. general structures like trajectories,
boundaries or centre-periphery relations, which act as” a means of
structuring particular experiences schematically, so as to give order and
connectedness to our perceptions and conceptions (Johnson 1987: 75 quoted in
Koller 2003: 28) Metaphors
like “I'm feeling down” (underlying concept: happy is up; sad is down), “He’s
climbing up the social ladder” (high
status is up; low status is down), “Get up”, “He dropped dead” (conscious is up; unconscious is down), and “You
are under my control” (powerful is up;
powerless is down) are typical orientational metaphors because
they provide a spatial relationship between the human subject and something
found in the world. In the 2002 Official Wimbledon Film there are also a couple
of orientational metaphors which in this case mainly serve to rate and
judge a particular performance of a player, his strength in general, his success,
or his degree of mental or physical fitness at a particular point in time, like
the two following examples show: (15)
line 26: “the
pinnacle of my career” (success is up; failure is down) (16)
lines 61-62:
“The Australian’s noted powers of concentration are at their peak.” (mental
strength is up; mental weakness is down)
In all these
examples the orientation in space should have become clear. I will now turn to
the so-called ontological metaphors – Lakoff and Johnson’s (1980)
third category. 3.2.3 Ontological
Metaphors
Ontological metaphors reveal that we understand many abstract experiences (such as events,
activities, emotions, and ideas) in terms of concrete substances and processes.
So these metaphors
involve ways of viewing intangible concepts as entities. Identifying these abstract
and indefinable non-entities as substances or entities makes it possible to "refer to them,
categorize them, group them, and quantify them - and, by this means, reason
about them" (Lakoff and Johnson 1980: 25), and cognitively manipulate them.[21]
An example of an ontological metaphor used in everyday life is that time is an object. This metaphor can be
observed in statements such as “I don’t have enough time” or “I’m
spending my time”. Treating the abstract concept of time as an object enables
us to understand it and especially to quantify it. Besides these transformations
of abstract concepts into something concrete, Lakoff and Johnson (1980: 29) use
the term container metaphors to describe a certain kind of ontological
metaphors. A container
metaphor is an ontological metaphor in which some concept is represented as
having an inside and an outside. So non-physical objects (activities, actions,
emotions etc.) are transformed into physical objects with definite boundaries.
For example, sentences like “The ship is coming
into view now” or “There’s nothing in sight” (Lakoff and Johnson
1980: 30) can only be understood because we rely on the deeply ingrained
ontological metaphor “visual fields are containers”. Further examples of container
metaphors would be “He’s in a bad mood”, “He fell into
a depression” or “He’s out of the race now” (1980: 32). Some container
metaphors used in the 2002 Official Wimbledon are: (17)
line 9: “In
the women’s game …” (the women’s tournament as a container) (18)
line 25: “…one
of the heavyweights in this game.” (the tennis sport as a container) (19)
lines 134-135:
“…the only former champion left in the tournament.” (tournament as
a container) In all these
cases the tennis tournament in Wimbledon or the sport in general is
conceptualized metaphorically as a container. The last
important group of ontological metaphors are personifications –
utterances in which a thing or abstraction is represented as a person, and in
which human characteristics are imposed on inhuman experiences. Let us have a
look at some examples taken from the Wimbledon film-transcript[22]: (20)
line 57-58: “leaving
the championship seriously bereft…” (21)
line 194: “Victory
finally arrives…” (22)
line 213: “One
old hand has seen it all before.” (23)
line 224-225:
“The crowd is desperate…”
(24)
line 170-171:
“…cannot hide from the brutal truth.” Summing it
up, one could say that an ontological metaphor is a metaphor in which an
abstraction, such as an activity, an emotion, a state or idea, is represented as
something concrete, such as an object, a substance, a container, or a person. No doubt,
Lakoff’s and Johnson’s (1980) contribution to cognitive metaphor theory can
be considered a milestone in metaphor research. But it has to be pointed out
that other scholars, especially the Germans Hans Blumenberg (1960) and Harald
Weinrich (1958; 1963), had reached the same or very similar results a few years
before. Thus, Blumenberg as well as Weinrich have anticipated central aspects of
the cognitive approach. But Lakoff and Johnson (1980) appear to have overlooked
these works – at least, these theories are not mentioned in Metaphors We
Live By. Identifying the similarities between the older approaches
and Lakoff’s and Johnson’s (1980) account on metaphor will maybe “lessen
the originality of the cognitive approach” a little (Jäkel 2001: 23).
Nevertheless, Blumenberg’s and Weinrich’s theories “should not be ignored
by a cognitive theory that can still be amended” (Jäkel 2001: 23). I will now
focus on Weinrich’s[23] (1958) linguistic theory
of metaphorical “image fields” firstly because it comes closest to the
cognitive theory of metaphor, and secondly because it introduces some terms and
ideas that go beyond this theory and that will be useful for the analysis of the
Wimbledon Film afterwards[24]. 3.3
Weinrich’s linguistic theory of metaphorical image fields
In his
theoretical discussion of metaphor, which is based on a philological-linguistic
observation of everyday as well as literary language, Weinrich (1958; 1963) “displays
his conceptual understanding of metaphor, analyzing linguistic metaphors not in
isolation but situated within” (Jäkel 2001: 23) larger domains – the so
called image fields.[25] By giving examples like
“Wortschatz” (‘vocabulary’, literally translated: ‘word treasure’),
“Prägen von Wörtern” (‘coining of words’) or “Wortreichtum” (‘abundance
of words’) he emphasizes that none of these expressions is isolated but “from
the moment of its birth it is rooted in a firm image field. In this particular
case he formulates the image field WORD CURRENCY (Wortmünze), when
according to Lakoff’s and Johnson’s (1980) theory we would have the conceptual
metaphors WORDS ARE COINS or LANGUAGE AS FINANCE. So the term image field
can be considered the equivalent to the term conceptual metaphor in cognitive
metaphor theory. In general, each of Weinrich’s image fields of the type AB (like
WORD CURRENCY) can be translated into a conceptual metaphor of the pattern A is
B, A as B or vice versa (Jäkel 2001: 180). And many of the image fields
mentioned in Weinrich’s theory (1958; 1963) can be rediscovered as conceptual
metaphors in Lakoff’s and Johnson’s work: e.g. LIFE JOURNEY, LOVE WAR,
and WORLD THEATRE. Weinrich (1958: 286) calls attention to the fact that the
different image fields existing in a language are in most cases not
completely separated from each other, because some metaphors might belong to two
or even more image fields. Furthermore, the same image fields
often exist in different languages that have the same or a similar cultural
background, e.g. the Western European languages. For example, the metaphor “to
coin a word” can be literally translated to a couple of different languages
without losing its metaphorical meaning: 1. ein Wort prägen (German); 2.
forger un mot (French); 3. cuniare una parola (Italian).[26]
According to Weinrich (1958: 287), the languages that have many image fields
in common form an image field community (Bildfeldgemeinschaft). But what
are the crucial parts of a metaphor, and how does the listener or reader manage
to construct a meaning? I will now turn to these points. Weinrich
(1958: 283) says that what really takes place in the actual and apparently
singular metaphor is the linkage of two conceptual domains (Sinnbezirke) or
semantic fields. One of these conceptual domains is the image donor
(Bildspender) and the other one is the image recipient (Bildempfänger),
Weinrich’s (1958: 285) terminological equivalents to the source domain
and target domain of the cognitive approach. In the example mentioned
above (WORD CURRENCY) LANGUAGE would be the image recipient field. And
the semantic field of FINANCE would be the image donor field. In general,
the image field includes all metaphorical expressions that emerge from
the linkage of the two semantic domains of the image donor and the image
recipient field. This idea is of course very close to Lakoff’s and Johnson’s
(1980) approach. But there is
one crucial difference between Weinrich’s (1958; 1963) and Lakoff’s and
Johnson’s theory (1980).[27] While Lakoff and Johnson analyse a
metaphorical expression only in the context of the particular conceptual
metaphor it belongs to, Weinrich puts emphasis on the fact that the written or
spoken context of a metaphor is also very important. Consequently, according to
his theory it is in most cases impossible to completely understand the meaning
of a metaphorical expression without considering the context. So it is not only
the linkage of two semantic fields but also the communicative dimension of a
metaphor in a certain text that constructs the meaning of such an expression. I will now
turn to an analysis of the image donor fields used in the 2002
Official Wimbledon Film.[28] This quantitative and qualitative
analysis will mainly be based on Weinrich’s terminology. 4. A quantitative and qualitative analysis
of the image donor fields used in the 2002 Official Wimbledon
Film commentary
The first
result to be yielded by quantitative analysis is that the commentary of the 2002 Official Wimbleodon Film
shows a total number of 102 metaphorical expressions. These expressions are taken from 13
different image donor fields.[29]
In table number one all image donor fields identified in the film are
listed and arranged according to their frequency (overall number and percentage).
I will now describe the most frequent and the most interesting image donor
fields. Furthermore, I will analyse how the metaphors are used in the
commentary and describe the situations in which they are used. 4.1 The image
donor field “War/Military/Fighting”
The image donor field of “War/Military/Fighting”
is the one used most often (35 occurrences, 34.8%). Especially when the action
on court is described, metaphors of war are used to make the language more
interesting and to address the viewer and listener on an emotional level.
Through all these metaphors of war the producers try to make the whole sport
action shown in the film seem more serious and aggressive. So a well played,
unattainable backhand becomes “an explosive backhand winner” (lines 227), a
long rally is described as a “baseline battle” (line 124), playing and
winning against your opponent is “bombarding”
(line 104) and finally “eliminating” (line 95) him, and two players playing
against each other on court are seen as “the fiercest of rivals” (line 189)
or nemeses (line 49) who are “gunning” for different sides (line 198-199)
and who are both digging for victory (line 92). Beside the description of
certain actions on court, metaphors of war, military, and fighting are also used
to illustrate particular emotions, feelings, and character traits of certain
players. So Leyton Hewitt, a player who is said to never give up a match no
matter how hopeless the situation seems, is called an “inveterate fighter”
(line 223). Furthermore, the speaker often uses the terms “heroism” (e.g. in
line 2), “sacrifice” (line 2), and “triumph” (e.g. in lines 31, 39) to
describe the emotions involved when you win or lose a single match or the whole
tournament.[30] But the metaphors of war
are not only used as far as the description of the players, their emotions, and
the actions on court are concerned – although these are of course the dominant
image recipient fields. Expressions of war are also used to describe the
spectators. For example, when the narrator emphasizes the popularity of Tim
Henman, he calls Tim’s fans “legions of supporters” (line 64). One could
conclude that the whole tournament – players, their emotions, their character
traits, actions on court, spectators – is transferred into a war scenario
through the commentary. And expressions like “legions of supporters” (line
64) are created and used because they perfectly fit into this picture and into
the metaphorical cluster. The term
metaphorical cluster describes the tendency of metaphoric expressions to be linked to and to
refer to each other within a text (see Koller 2003). Figure 1 illustrates this
phenomenon by showing how certain metaphors from one image donor filed interact
with each other within the commentary.[31]
4.2 The image donor field
“Route/Way/Line”[32]
Expressions from the image donor
field “Route/Way/Line” are also used quite frequently throughout the
entire commentary (14 tokens, 13.7 %). For example, the whole tournament from
the first round matches to the finals and from week one of the championship to
week two is described as a “route” (line 147) a player has to walk along.
This metaphor can be considered the leading metaphor. All the other metaphorical
expressions that I will now describe fit into or are derived from this leading
metaphor. I call these metaphors derived metaphors (see figure 1): A player who
wins a match “progresses” (line 30) to the next round. A player who finally
reaches[33]
the last match of the whole tournament can say that his “route to the final
has mapped out perfectly” (line 147). The opponents a player has to “face”
on his “way” (line 78) to the final are described as persons who stand “in
his way” (line 148), who want to knock him “off course” (143), and sweep
him aside (line 49).[34]
Figure 1: Metaphor Cluster “Route/Way/Line – leading metaphor and derived metaphors in the commentary. Moreover, the
route metaphors are also used when certain situations and developments in a
particular match are described: When a player has lost the first two sets of a
match and wins the third and fourth set he is said to be “back on track”
(line 129). Consequently, expressions from the image donor field “Route/Way/Line”
are first of all used to describe the overall success of a player in the
Wimbledon tournament, and secondly to describe certain situations and
developments in the course of a particular match. The closer a player gets to
winning the further he progresses on the route to the next round or to the
final. The first round match of the tournament (or the beginning of a particular
match) is so to speak the starting point and the victory in the final match (or
in this particular match) can be considered the finish line. 4.3
The image donor field “Religion/Bible”
Sport and
religion, which are both deeply rooted in our society, certainly have a lot in
common. And sometimes it even seems that sport has already replaced certain
parts of religion in our society. While attendances at Masses on Sundays
constantly keep on falling, new football stadiums or sport arenas in general are
built throughout the country. People go to these arenas week by week because
they want to watch their heroes play. They want to see matches full of passion.
They want to see the opponents suffer and they want to see their own team win.
So today’s sport stars are the heroes that are worth praising and adoring. And
consider a typical football fan wearing a t-shirt, a cap and a scarf with the
name of his favourite club on it. This has a lot in common with religious
symbols and attitudes. Obviously, a nation's spirituality nowadays is partly
reflected in its interest in sport. One could conclude that it is sport, not God,
that has mass appeal in modern secular societies. So it is no surprise that
metaphorical expressions from the image donor field “religion/Bible”
also play an important role in the language of sport – e.g. in the commentary
of the 2002 Wimbledon Film. Actually,
there are not many metaphorical expressions from this image donor field
in the Wimbledon Film (5 occurrences, 4.9 %). Nevertheless, these
metaphors are certainly worth mentioning. The phrase “graveyard of champions”
(line 44) has already been described in detail in chapter 3.1. Let us have a
look at the other expressions from this semantic field. When some of the top
seed players had lost their matches the speaker said that “the Gods of tennis
were not looking kindly on” (lines 42) them. Furthermore, the fact that three
Russian players were defeated within one single day is described as the “Russian
Exodus” (lines 55-56). Of course, speaking of an exodus makes the whole thing
more dramatic and emotional. It seems like a catastrophe for the Russian people
although it is just the end of the tournament for these three players. The last
phrase of the commentary I will describe here is actually taken from the Bible:
“The writing is on the wall” (Book of Daniel 5. 25-26) for the brave fellow
(lines 228 in the commentary). It is used in the commentary at the point when
the two finalists enter centre court. It is supposed to be a warning: Be careful.
You never know what is going to happen outside there. The end is near. In the
Bible the passage “Mene Mene Tekel Uparsin” can be translated and
interpreted as follows: Mene, God hath numbered thy kingdom, and brought it to
an end. So the Bible is consulted here to create more excitement and to – once
again – involve the listener and viewer on an emotional level. 4.4
The image donor field “Nature/Animals”
There are
four metaphorical expressions from the image donor field “Nature/Animals”
in the commentary of the 2002 Official Wimbledon Film (3.9 %). They are
mainly used to make it clear that a particular event is very special and
outstanding. For instance, the words pinnacle and peak, which stand for the
highest point of a mountain – a point that is in most cases quite hard to
reach –, are used metaphorically to describe “the pinnacle of a certain
English player’s “career” (line 26) or the “peak” of Leyton Hewitt’s
“noted powers of concentration” (line 72). Consequently, these expressions
of nature are used to illustrate a great performance in the tournament or in the
match. Furthermore, the expression “the tide turns[35]
for Tim” (lines 61-62) is used to illustrate a crucial moment in Henman’s
match against Wayne Ferreira. Henman was about to lose this match, but from this
moment on, he was back on track and he finally won. So the metaphorical
expression “the tide turns” (line 72) is used to describe a great change in
the course of a match. Table 1: A quantitative analysis of
the image donor fields used in the 2002 Wimbledon Film commentary The most
interesting metaphor in the context of nature and animals is the name “the
Russian bear” (line 33) for the large Russian top-player Marat Safin. Since
this player is said to be one of the most powerful ones on the man’s tour the
comparison to a bear becomes comprehensible. But “Russian bear” is also a
national stereotype (Russians are big and strong like bears). National
stereotypes are often portrayed in sporting language. Sporting commentary,
written or spoken, abounds with players and teams being described as reflections
of perceived national characteristics. For example, German football teams, like
Bayern Munich, are often described as being ‘machine-like’ and efficient.
Latin American football teams on the other hand are often said to be brilliant
but volatile. Borg and Enquist, two famous Swedish tennis players, were said to
be ice-cool, and players from the USA are often described as sunny boys who don’t
take their sport too seriously. So no matter what kind of sport it is, national
stereotypes obviously play an important role in the commentaries. 5.
Summary and Conclusion
In this paper
I have first of all provided a general overview of the most prominent metaphor
theories. I have also introduced the vocabulary necessary for discussing and
analysing metaphorical expressions. The analysis of the 2002 Official
Wimbledon Film commentary has shown that this particular text contains 102
metaphors. One could conclude that using metaphors is obviously a very popular
measure to make the language of spoken tennis commentaries more interesting, to
address the viewer and listener on an emotional level, and to make the action
shown in the film appear to be more exciting. So metaphors can be considered an
integral part of the language of sport commentaries in general and tennis
commentaries in particular. Another important result to be yielded by
quantitative analysis is that these metaphorical expressions belong to thirteen
different image donor fields. The image donor field “War/Military/Fighting”
is the most popular one. One could say that the whole tournament – players,
their emotions, their character traits, actions on court, spectators – is
turned into a war scenario through the commentary. So an ordinary tennis
tournament becomes a battlefield by means of language. And all the war
attributes are transferred to the semantic domain of tennis through these
metaphors. Additionally,
metaphors from the image donor fields “Religion/Bible” as well as “Nature/Animals”
play an important role in the commentary. Just like a church the tennis
tournament attracts the masses. The sport becomes a religion. The spectators
want to see the opponents of their favourite players suffer on court. They want
to see their heroes win, and they want to feel hate and anger as well as pure
joy during a match. The spectators praise and adore the players. And hopefully,
none of their favourites has to play on court two, “the notorious graveyard of
champions” (line 44). It becomes evident, that religious expressions are used
to emphasize the quasi-religious meaning of the tournament. Expressions
from the semantic field “Nature/Animals” are mostly used to illustrate
certain actions on court, great performances, and emotions. Furthermore, the
metaphorical stereotype “Russian Bear” (line33) is used to illustrate the
physical strength of a certain Russian player.
Additionally,
as far as metaphors from the image donor field “Route/Way/Line”
are concerned – also a very popular image donor field in this text –
it should have become clear that these metaphorical expressions are not merely a
collection of isolated metaphors (e.g. as in case of metaphors from the image donor fields “nature/animals”
or “religion/Bible”). But they do sometimes also have an intratextual
function and refer to each other (as in case of the metaphors from the image
donor field Route/Way/Line).
References
Aristotle (350 BC). Rhetoric.
Book 3. Translated by W. Rhys Roberts. n.d. The Internet Classics Archive.
Massachusetts Institute of Technology. n.d. Available: http://classics.mit.edu/Aristotle/rhetoric.html. February, 27th 2004. Black, Max (1962). “Metaphor.”
In: Black, Max. Models and Metaphors. Ithaca, N.Y.: Routledge. Black, Max (1979). “More about
metaphor.” In: Ortony, Andrew. (ed.). Metaphor and Thought. Cambridge et al.: CUP, 19-45. Blumenberg, Hans (1960). “Paradigmen
zu einer Metapherologie.” In: Archiv für Begriffsgeschichte Vol. 6. Bonn: Bouvier, 7-142. Forceville, Charles (1998). Pictorial Metaphors in
Advertising. London: Routledge. Jäkel, Olaf (2001). “Kant, Blumenberg, Weinrich – Some forgotten contributions to the cognitive theory of metaphor.” In: Gibbs, Raymond W. and Steen, Gerard J. (eds.). Metaphor in Cognitive Linguisitcs: Selected papers from the fifth international cognitive linguistics conference in Amsterdam, July 1997. Amsterdam: Benjamins, 9-27. Koller, Veronika (2003). Metaphor Clusters in Media Discourse. A Social Cognition Approach. Available: http://www.wu-wien.ac.at/inst/english/koller_diss.pdf. March, 27th, 2004. Lakoff, George and Marc Johnson (1980).
Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press. Lakoff, George (1987). Women,
Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago:
University of Chicago Press. Michels, Anke (2002). „Metaphern in Französischen Fußballreportagen.“ In: Metaphorik.de 02/2002. Available: http://www.metaphorik.de/02/michels.htm . November, 3rd, 2004. Richards, Ivor Armstrong (1936).
The Philosophy of Rhetoric. New York: Oxford University Press. The 2002 Official Wimbledon Film. Film produced for the All England Lawn Tennis
and Croquet Club by WI. London: ALTC 2002. The Official Wimbledon Website. Available: http://www.wimbledon.org February 16th, 2004. Veale, Tony (2000). Ivor
Richards and Max Black. Available:
http://www.compapp.dcu.ie/~tonyv/trinity/lack.html. February 16th, 2004. Weinrich, Harald (1958). “Münze und Wort: Untersuchungen an einem Bildfeld.“ In: Weinrich, Harald. (ed. 1976). Sprache in Texten. Stuttgart: Klett, 276-290. Weinrich, Harald (1963). “Semantik der kühnen Metapher.“ In: Weinrich, Harald. (ed.). 1976. Sprache in Texten. Stuttgart: Klett, 295-316. Appendix 2: Metaphorical expressions found in the 2002 Official Wimbledon Film (sorted according to the image donor fields they belong to)Metaphorical
expressions belonging to the image donor field “War/Military/Fighting” 1
Triumph 2
Heroism 2
Sacrifice 10
Victory 14
to miss the defence of his title 20-21
who has been dealt a double
edged sword in her first round match 31
who triumphs this time 39
Moment of triumph 42
venerated champions 49
Sampras’ nemesis in 2001 49
The ferocious hitting 51
Johannson is banished by unheralded Brazilian Flavio Seretta 55
Beaten 64
than his legions of supporters 76
after a second-round-defeat 89
Coming within two points of defeat 92
to dig for victory 93
The defending champion 95
to eliminate 95
Opponent 96
continue to battle it out 104
Bombarding 105
Opponent 106
Victory 124
a baseline battle 142
In time to avoid defeat 187
Defeated her sister 189
on the court best of friends become the fiercest of rivals 194
Victory finally arrives 198-199
this time gunning for the same side 202-203
Victory is finally closed 223
this inveterate fighter 226
Nalbandian to put up fight 227-228
an explosive backhand winner 229
immaculate shots Metaphorical
expressions belonging to the image donor field “Human Body/Human
Behaviour/Emotions/Gestures/Personifications” 5
Could this, the year of the Queen’s Golden Jubilee, be Britain’s year? 8
the way to his nation’s aspirations 19-20
the avenues and alleyways are clogged with anticipation 25
one of the true heavyweights in this game 28
the luck of the draw has shown up 33
his graceful forehand cutting […] down to size 50
Baby Goran 133
the Englishman is safe 144-145
Hewitt, his back against the wall 146
Hewitt is safe 171
The Henman camp cannot hide from the brutal truth 172-173
A dagger to the heart of British hopes. 194
Victory finally arrives 213
One old hand has seen it all before 225
The crowd is desperate for Nalbandian to put up fight 233
The centre court crowd take the Australian to their hearts Metaphorical
expressions belonging to the image donor field “Route/Way/Line” 7
En route, Tim could well come across an old fellow 8
He too is feeling the way to his nation’s aspirations. 30-31
One will progress to face second seed 49
Is swept aside 78
on her way through to the second week 87
as she makes her way through to week two 129
Back on track in the third 143
knocked off course by an overrule 147
William’s route to the final 147
has mapped out perfectly 148
Henin is now all that stands in her way 178-179
A set down as he left court for the second time 216
For Leyton Hewitt it’s a more well trodden route 217
a long line of Australian champions Metaphorical
expressions belonging to the image donor field “near/far, inside/outside/in
front of/behind, up/down” (orientational metaphors according to Lakoff’s
and Johnson’s terminology) 9
In the women’s game one name stands apart 89
Coming within two points of defeat 89
squeezing through 120-121
are on the verge of an historic hattrick 136
He is two points from victory 173-174
For Tim another tale of so near and yet, so far. 178
A set down as he left court for the second time 212
the final hour approaches 228
Hewitt’s ahead two sets and a break Metaphorical
expressions belonging to the image donor field “Weather/Sailing” 24
flashes of inspiration 93
It’s not all plain sailing 102
On whose parade would it rain? 109
moments of flashy brilliance 111
Capriati is making heavy weather of her quarter-final 210-211 In
the men’s locker room it’s the calm before the storm. 226
backhand volley is thunderous Metaphorical
expressions belonging to the image donor field “Religion/Bible” 39
with a gracious prayer of thanks 42
The gods of tennis were not looking kindly on 44
graveyard of champions 54-55
Joins Marat Safin in the Russian exodus 228
The writing is on the wall (taken from the Bible: Book of Daniel) Metaphorical
expressions belonging to the image donor field “Nature/Animals” 26
pinnacle of my career 33
the Russian bear 61-62
noted powers of concentration are at their peak 72
The tide turns for Tim. Metaphorical
expressions belonging to the image donor field “Theatre” 16
he takes centre stage 58
leading lights 65
He’s then cast against 196
centre stage Metaphorical
expressions belonging to the image donor field “Literature/Reading” 1
Is to read the story of triumph 3
A story awaits to unfold 173-174
another tale of so near and yet so far Metaphorical
expressions belonging to the image donor field “Machines” 94-95
turning on the power tap 181
His recovery is put on hold Metaphorical
expressions belonging to the image donor field “Photography/Viewing” 170
For Tim, the picture is clear Metaphorical
expressions belonging to the image donor field “Life/Death” 150-151
her glimpse of glory is short-lived Metaphorical
expressions belonging to the image donor field “Job/Work” 52-53
is ousted by Jeff Morrison
[1] All numbers were taken from
the Official Wimbledon Website: http://www.wimbledon.org
. [2] The terms will be described in
chapter 3.3. [3] Richards (1936) created the
interactional model of metaphor. He claimed that metaphor is a cognitive
phenomenon that works not on the level of word combination, but it arises
from the interactions between the conceptual structures underlying words. He
developed the term 'tenor' for the first and 'vehicle' for the second part
of a metaphor and said that “the co-presence of the vehicle and tenor
results in a meaning (to be clearly distinguished from the tenor) which is
not attainable without their interaction…. that vehicle and tenor in
co-operation give a meaning of more varied powers than can be ascribed to
either….” (1936: 100). [4] To Black, the comparison view represents a
broader approach to metaphor he calls substitution view, which “holds that
a metaphorical expression is used in place of some equivalent literal
expression” (Black 1962: 31 quoted in Koller 2003: 20). So seen from
Aristotle’s point of view, metaphors were similes with suppressed or
deleted predications of similarity. [5] While Aristotle (350 BC) restricted
metaphorical expressions to words or even single nouns, Black believes that
“any part of speech can be used metaphorically” (1962: 68): So “metaphor’s
domains should be seen as systems rather than isolated things or ideas”
(Koller 2003: 22). So “a metaphor does not obtain at the level of a word
“but on the level of discourse” (Forceville 1998: 7). [6] This expression is rather well established
in the language of sports in general and it is closely linked to the
Wimbledon tournament in particular. [7] I’m talking about players who have won
this tournament at least once. [8] By this expression Black means “a set of
standard beliefs […] that are the common possession of the members of some
speech community.” (1962: 40). These beliefs are culture dependent and may
be created ad hoc by the author or speaker. [9] In every metaphorical statement a
particular word or phrase triggers the listener’s attention and makes it
clear that this statement must not be taken literally. [10] In his 1962 publication on metaphors Black calls it system of
commonplaces. [11] In England there are mostly no
candles burning on the graves. I’m thinking of a typical German graveyard
(catholic). [12] These features can be considered the ones fitting the
literal frame. They are mappable. The fact that there are flowers lying on
graves in a graveyard is certainly less important. You can understand the
metaphor without having this picture in mind.
The metaphor is therefore like a filter which reveals some aspects of
the primary subject and hides others. [13] The German word Favoritensterben,
meaning literally the death of a favourite in the domain of sports, has
exactly the same meaning. [14] Being “embedded in the culture” is
itself a container metaphor belonging to the group of ontological
metaphors. I will discuss ontological metaphors later in this
paper. [15] The examples were taken from
Lakoff and Johnson (1980: 7). [16] I will describe this metaphor
in detail in chapter 4.2. [17]
For further details see chapter 4. [18]
I will turn to the reasons for using war metaphors in this scenario
later on. [19] Lakoff and Johnson (1980: 18) emphasize the
fact that sometimes “spatialization is so essential a part of a metaphor
that it is difficult for us to imagine any alternative metaphor that might
structure the concept.” [20]While directional oppositions (up-down, in-out, front-back, etc.) are physical in nature, they aren't always the same for every culture. For example, while some cultures may see the future as ahead of us, others view it as behind us (1980: 14). [21] Most ontological metaphors are so
fundamental to our thought and language, that we don't often identify them
as metaphors any more. [22] I will not discuss the following examples
in detail. In each example the personification should become clear. [23] For a description of Blumbenberg’s (1960)
theory see Jäkel (2001). [24] Especially, as far the
identification of the different metaphorical “image fields” dominant in
this tennis report are concerned. For a description of
Blumbenberg’s theory see Jäkel (2001). [25] Lakoff and Johnson as well as Black
analysed individual metaphors but they did not consider a particular
metaphor as a part of an image field or a group of metaphors. [26] The examples were taken from
Weinrich (1958: 287). [27] It is indeed the biggest
advantage of Weinrich’s theory. [28] See Appendix 2 for details. [29] Of course, a lot more image donor fields could be found, but in this analysis certain image donor fields are summarized in larger categories. e.g. the image donor fields “Human Body/Human Behaviour/Emotions/Gestures/Personifications” are put together in one group. [30] Some metaphors are used three
or four times in the film. [31] Weinrich points out that those metaphors that are linked to others within
a text can be understood more easily by the recipient (Weinrich 1958). [32] In this analysis I will not focus on the image donor field “Human Body/Human Behaviour/Emotions/Gestures/Personifications”, because these metaphors have already been described in detail in 3.2.3 (ontological metaphors). Nevertheless, it should be pointed out that there are 16 metaphors from the image donor field “Human Body/…” in this commentary (15.7 %). [33] This is another metaphor which is not used in the film but which would perfectly fit into this metaphor cluster. [34] So according to Weinrich (1976) in this particular case the image field would be TOURNAMENT ROUTE. [35] This is a very popular expression. [PDF] |
|
[Home] [Inhalt / Table of contents / Table des matières] ISSN 1618-2006 |